sov0k: (Grammar Nazi 2)
[personal profile] sov0k
"Ценность" - это ровно тоже самое, что и "стоимость", в марксизме. Другой перевод на русский слова "Wert" (нем.), оно же "Value" (англ.).

Потребительная ценность = потребительная стоимость.
Меновая ценность = меновая стоимость.
Прибавочная ценность = прибавочная стоимость.

Вот даже один британский товарищ заметил, что слишком многие "стоимость" путают с "меновой стоимостью". Т. е. даже по-английски. Данная ситуация усугубляется при переводе "value" на русский как "стоимость", и этого усугубления можно избежать, если переводить как "ценность".

В русскоязычной марксистской литературе имеются оба перевода, но так сложилось, что Ленин и Сталин пользовали вариант "стоимость", а вариант "ценность" пользовали, в основном, меньшевики и всякие уклонисты (Преображенский, Бухарин). Тем не менее, я считаю вариант "ценность" гораздо предпочтительнее, в то время как вариант "стоимость" запутывает пользователя на интуитивно-семантическом уровне. Слово "стоимость", по причине того, что оно повсеместно употребляется на ценниках в магазинах и во всяких прайс-листах, ассоциируется исключительно с ценой в деньгах (которые нынче уже и не деньги вовсе). А к значению "общественно необходимые затраты труда", которое данный термин подразумевает в марксизме, интуитивно ближе именно слово "ценность" (ср. "энергетическая ценность"). Так или иначе, "ценность" и "стоимость" - это одно и то же. А "цена" - это совсем-совсем другое.

Поэтому необходимо хотя бы однократное, а лучше - регулярное, акцентирование внимания (само)обучаемых на том, что в текстах классиков слово "стоимость" всегда (в любых словосочетаниях) тождественно слову "ценность".

Некоторые же, разведя "ценность" и "стоимость" по разным углам, начинают путать термин "ценность" с "потребительной ценностью/стоимостью" ("use-value"), а то и вообще с "полезностью" ("utility"). "Полезность" как экономическая категория - это термин неоклассической школы, всяких там маржиналистов и т.п., обозначает что-то совершенно субъективное, идеалистическое и антинаучное.

Положение усугубляется тем, что в немецком языке имеется только одно слово "Wert". Так, например, в немецком издании "Капитала" Маркс даёт ссылку на "Левиафан" Гоббса в следующем виде:

Der Wert eines Mannes ist wie der aller anderen Dinge gleich seinem Preis: das will besagen, so viel, wie fur den Gebrauchs seiner Kraft gezahlt wird." (Th. Hobbes, "Leviathan", in "Works", edit. Molesworth, London 1839-1844, v. III, p. 76.)

В оригинале же это место выглядит так:

The Value, or WORTH of a man, is as of all other things, his Price; that is to say, so much as would be given for the use of his Power.

На русский же переведено так:

Стоимость, или ценность, человека, как и всех других вещей, есть его цена, т. е. она составляет столько, сколько может быть получено за пользование его силой.

Ну т. е., т. к. "value", по (неверному) мнению русского переводчика, следует переводить как "стоимость", то "worth" он перевёл как "ценность". Хотя на самом деле всё ровно наоборот. Но Маркс-то, как видно, вообще затруднился перевести "value" и "worth" на свой немецкий двумя разными словами и перевёл одним - "Wert". От которого, понятно, когда-то давным-давно произошло английское "worth", а вовсе не "value". Но английские переводчики "Капитала" отчего-то перевели немецкое "Wert" именно как "value". И я, кажется, даже знаю, отчего: А. Смит и Ко пользовали именно этот термин, и именно его Маркс перевёл себе как "Wert", за неимением в немецком другого слова.

В общем, очень тонкая эта тонкость. Однако из неё возникает очень много непоняток. Услуганетоварничество, например, похоже, есть именно одна из таких непоняток, т. к. частично произрастает именно из этой лингво-семантической ловушки, из неадекватности немецкого и русского переводов слова "value".

Так что надо будет не забыть откорректировать это дело, КМПКВ.


И добавка.


И вот уже второй человек в комментах пытается обосновать перевод "стоимость" фразеологизмами, типа "это ничего тебе не будет стоить". Т. е., ах как замечательно, что в Великом&Могучемтм "стоимость" исконно означает издержки!

Но такое обоснование хромает на все три ноги. Во-первых, получается, что Маркс занимается тавтологией. Объясняет, что "стоимость" - это издержки, хотя умным русским это и так, якобы, понятно. На самом же деле, ценность (потребительная) той услуги, которую Маркс оказал человечеству, в том и заключается, что он раскрыл связь не вполне очевидную между трудозатратами и ценностью.
Во-вторых, это, на самом деле, тупо не так, и все эти поговорки - "это ничего тебе не будет стоить", "it'll be worth your while", "time is money" и пр. - намекают на то, что стоимость возникает при обмене, а вовсе не в процессе труда. "Обменяй свои трудочасы на что-то гораздо более стоящее!" - говорят нам все эти поговорки.
И в-третьих, это и есть тот самый маржинализм, с которым фанаты перевода "стоимость" думают, что борются.

Date: 2013-11-09 07:17 (UTC)
From: [identity profile] sahonko.livejournal.com
Я понимаю, что за некоторые мои высказывания в прошлой дискуссии, Вы имели полное право на меня обидеться, но все-таки посмотрите мой материал http://sahonko.livejournal.com/5411.html (конечно если еще не видели).

Date: 2013-11-09 08:24 (UTC)
From: [identity profile] sov0k.livejournal.com
> обидеться

Помилуйте.

Date: 2013-11-09 08:29 (UTC)
From: [identity profile] sahonko.livejournal.com
Я не утверждал, а сделал допущение, поскольку сам бы в Вашем возрасте вероятнее всего обиделся бы. Но как говорится, не суди по себе о других.

Date: 2013-11-09 07:38 (UTC)
From: [identity profile] 4531.livejournal.com
хорошее наблюдение.
я в первом разделе капитала себе мозг сломал от слова "стоимость" по 10 раз в одном предложении. очень трудно воспринимать.

Date: 2013-11-09 07:56 (UTC)
From: [identity profile] sahonko.livejournal.com
Сам не видел, но слышал, что Струве (тот который "легальный марксист") в своем переводе вместо "стоимость" использовал "ценность".

Date: 2013-11-09 12:35 (UTC)
From: [identity profile] akabash.livejournal.com
Гм, всегда казалось, что стоимость и меновая стоимость - одно и то же. Похоже, то, что Кокшотт называет меновой стоимостью - это просто цена. Где-нибудь чёткая дефиниция меновой стоимости у Маркса есть?
Источник услуганетоварничества, мне кажется, не в лингво-семантических краях. Но об этом надо отдельно.

Date: 2013-11-09 15:09 (UTC)
From: [identity profile] sov0k.livejournal.com
Меновая ценность - форма, в которой проявляется ценность при обмене. Т. е. она как бы да, на пол-пути от ценности к цене, так сказать. Так что неудивительно, что вам показалось что Кокшотт смешал мен.ценность и цену, раз вы сами смешивали ценность и мен.ценность. На самом деле Кокшотт ничего не смешивает, а по-моему дельно распедаливает и максимально кратко. Там он ссылается на Марксовы записки по некоему Вагнеру - см. 19 т. ПСС.

Удивительно другое - как вы сами не впали в услуганетоварничество. Хотя, в общем, это верно, что у него есть и другие источники ("магическое мышление", например).

А вообще, конечно, странно, что эта путаница носит такой повальный характер. Я вот тоже сразу не врубался во все тонкости, но как-то интуитивно было предельно ясно, что не стал бы Маркс придумывать лишний термин, если бы он означал то же самое, что и более простой, - значит, он что-то ещё, отличное от него имел в виду...

Сейчас, кстати, при тотальном неэквивалентном обмене, это различение - ценности и мен.ценности - как нельзя более актуально.
Так, у фиатных не-денег ценности нет (т. е. она равна н0лю) а меновая ценность есть. Форма без содержания.

Date: 2013-11-09 15:53 (UTC)
From: [identity profile] akabash.livejournal.com
==Меновая ценность - форма, в которой проявляется ценность при обмене ==
Если так, то от авторов популярного учебника дети должны требовать разъяснения разницы между меновой ценностью и ценой. Я бы назвал такую форму ценой :-)
А вот связи между этими сюжетами и УНТ не улавливаю. Мне кажется, что отсутствие политэк-разницы между рабочим-металлистом и парикмахером (оба работают на капиталиста) совершенно очевидно, а иная точка зрения - совершенно труднообъяснимый выверт на ровном месте. Думаю, что источник этих заблуждений - в потребности как-то выразить в цифрах разницу между трудом, совершенно необходимым для народного хозяйства, и трудом "факультативным" по тем или иным причинам или соображениям.

Date: 2013-11-09 16:45 (UTC)
From: [identity profile] sov0k.livejournal.com
Ну вот есть у классика такой пассаж (т. 19. стр 388):

"Далее следует заметить, — даже с точки зрения этих словесных отношений, — что если из первоначальной идентичности Wurde и Wert вытекало само собой, как из природы вещей, что это слово относилось к вещам, продуктам труда в их натуральной форме, то впоследствии оно в неизменном виде было прямо перенесено на цены, т. е. на стоимость в ее развитой форме, т. е. на меновую стоимость, что столь же мало имеет общего с существом дела, как то обстоятельство, что то же слово продолжало употребляться для обозначения достоинства вообще, по отношению к почетной должности и т. д. Стало быть, здесь в языковом отношении нет никакого различия между потребительной стоимостью и стоимостью."

Так что если очень хочется, то можно считать, что потреб.ценность=ценность, а мен.ценность=цена. Но никак не то, что у вас. Мен.ценность=/=ценность.

Связь же с услугаентоварничеством такова, что ценность услуги потребляется в момент её производства, т. е. её меновое бытие, как отдельной формы, крайне эфемерно. Мы-то понимаем, что ценность услуги, даже если она потреблена с концами и не переносится никуда (ни на товар, ни на раб.силу, ни на квалификацию), она всё равно была. Но вот меновики могут думать, что только чугунные чушки имеют ценность, потому что могут участвовать в обмене неоднократно и/или на временн0м удалении от момента своего производства. А что там Финкель пишет в своей энциклопедии?

Кстати, эти прения не только в рунете умы будоражат, но в зогранице:

http://critiqueofcrisistheory.wordpress.com/responses-to-readers-austrian-economics-versus-marxism/productive-versus-unproductive-labor/

Товарищ тоже неплохо распедаливает по пунктам. Хотя во многих других вопросах я, например, с ним категорически не согласен.


> в потребности как-то выразить в цифрах разницу между трудом, совершенно необходимым для народного хозяйства, и трудом "факультативным"

Не канает. Такие услуганты, как врачи и учителя намного менее факультативны для народного хозяйства, чем львиная доля рабочих в обрабатывающей промышленности. ВВРовцы, вроде как, и сами это понимают, но считаюn, что у "непроизводительных", но общественно-полезных услугантов с "производительными" рабочими, что-то типа мутуалистского симбиоза. Т. е. производят только одни, а другие в обмен что-то качественно отличное генерируют. Короче, ХЗ их...
Edited Date: 2013-11-09 17:47 (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] akabash.livejournal.com - Date: 2013-11-09 18:18 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-10 03:31 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] akabash.livejournal.com - Date: 2013-11-12 13:26 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-12 14:58 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] schizoid-2000.livejournal.com - Date: 2013-11-11 22:34 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-12 06:55 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] schizoid-2000.livejournal.com - Date: 2013-11-12 11:57 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-12 12:22 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-12-13 09:30 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sahonko.livejournal.com - Date: 2013-11-09 19:22 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] akabash.livejournal.com - Date: 2013-11-09 20:17 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sahonko.livejournal.com - Date: 2013-11-09 20:54 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-10 03:19 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sahonko.livejournal.com - Date: 2013-11-10 05:20 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-10 07:57 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sahonko.livejournal.com - Date: 2013-11-10 09:43 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-10 10:25 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sahonko.livejournal.com - Date: 2013-11-10 10:37 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-10 11:45 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] akabash.livejournal.com - Date: 2013-11-10 10:04 (UTC) - Expand

Date: 2013-11-09 17:29 (UTC)
From: [identity profile] zogin.livejournal.com
== Услуганетоварничество, например, похоже, есть именно одна из таких непоняток, т. к. частично произрастает именно из этой лингво-семантической ловушки==

аааа!!!! Что творится. ВВР написал услуготоварнический пост! Один я остаюсь верен теории.
-------------
Нет. В целом ваш пост полезный, но с моей т.з. разница слов Wert и worth никакого отношения к услугонетоварническим заморочкам не имеют. Даже соглашусь, что ТТС корректнее называть ТТЦ.

Но от этого ничего в ракурсе услуг не меняется. Политэкономической ценностью (абстрактной, но тем не менее абстрактно ликвидной ) могут обладать лишь товары. Ибо товар - аккумулированный труд. Сам Маркс вводил понятие товара примерно таким образом. (типа того - "что общего у всех товаров, предстающих как богатство народов?") Капиталистическая услуга на капиталистическом рынке - живой труд, отчуждаемый непосредственно.

Если ставить вопрос так - "а почему бы не считать услугу товаром?" я бы ответил так.

Потому, что марксистская политэкономия имеет в своём основании определённый моральный императив, вытекающий из пролетарских представлений о должном. Разве при коммунизме люди перестанут оказывать друг другу услуги? Нет, конечно! А вот товары перестанут производить! Но люди, совершающие ту или иную услугу услуги не будут выступать рабами капитала и услуга не будут обретать товарную форму. Даже если они будут вынуждены и внешне теми или иными признаками напоминать капиталистическую эксплуатацию. Это уже предмет изучения для новых теоретиков.

Дело в том, что помощь одного человека другому явление более широкое, чем крупное товарное производство. Услуга (врача или певца) не завязана на доминирующий сейчас способ производства. Да, форма услуги определена наличным способом производства. Но это же только форма, а не само явление. А само явление для анализа происходящих там несправедливостей и борьбы с ними требует другого теоретического аппарата.

Услуга как таковая по большей части и при капитализме не относится к сфере крупного товарного производства (за исключением транспортных услуг, ниокр и т.п.) , а относится она к сферам воспроизводства людей, общества и т.п. Которые Маркс даже не помышлял анализировать.

Навязывать потенциальным теоретикам, изучающим несправедливости в сфере услуг, неподходящий для этой цели понятийный ряд есть идеологическая диверсия. На манер того, как в позднесоветское время жирные антикоммунистические тролли из издательств и редакций пропускали в печать самые маразматические (в духе КПЛО), но зато безошибочно выдержанные в свете решений последнего съезда материалы.

Date: 2013-11-09 17:58 (UTC)
From: [identity profile] sov0k.livejournal.com
> Разве при коммунизме люди перестанут оказывать друг другу услуги? Нет, конечно! А вот товары перестанут производить!

Никакого противоречия тут нет. Услуги перестанут производиться как товары. Так же как и осязаемые предметы. Но из того факта, что при коммунизме услуги и предметы перестанут быть товарами, никак не следует, что услуги при капитализме (и до такового, кстати) не являются товарами, наравне с осязаемыми предметами. Являются и ещё как.
Edited Date: 2013-11-09 17:58 (UTC)

Date: 2013-11-09 20:08 (UTC)
From: [identity profile] sahonko.livejournal.com
Нет в ТТЦ переименовывать не надо, поскольку термин стоимость в 90% перевода "Капитала" используется правильно. Дело в том, что в русском языке слово ценность имеет слишком широкий логический объем (это и художественная и физиологическая и научная и прочая прочая ценность, которую может иметь продукт), а вот стоимость - это более узкая разновидность ценности - ценность продукта с точки зрения тех затрат которые вынужден на этот продукт употребить человек. То есть стоимость это ценность затрат на получение продукта. Ведь и до Маркса на Руси говорили оценивая некоторый продукт "мне он стоил много (или мало)".
А вот называть стоимостью ценность продукта с иной незатратной стороны является, мягко говоря, ошибкой, приводящей к путанице. Именно это и произошло с термином потребительная стоимость, и вместо него было бы корректнее применить термин потребительная ценность или несколько более корявое русское слово нужность.
Возникает вопрос, а не проще ли заменить термин стоимость везде в капитале на ценность. Увы это не так, ведь вследствие чрезмерной широты последнего для ясности везде, где мы говорим сейчас о стоимости (не потребительной) мы должны были бы делать уточнение и говорить не просто "ценность", а "затратная ценность", ценность затрат". А стоит ли это делать если в русском есть специальное слово для этого. При этом надо учесть одну тонкость словоупотребления и словопонимания. А она заключается в том, что если не употребляется для обозначения понятия специальный термин, а используется термин обозначающий более широкое понятие, то в первую очередь приходят на ум те понятия, входящие в объем этого широкого понятия, которые не обозначаются этим специальным термином. Так что стоимость на ценность в новом переводе "Капитала" я менять не стал бы (кроме случая с потребительной стоимостью).

Date: 2013-11-09 20:30 (UTC)
From: [identity profile] zogin.livejournal.com
Пожалуй, да. Соглашусь.

Просто хозяин журнала пару раз озадачивал меня тем, что во время беседы о ТТС употреблял сокращение ТТЦ, как это расшифровывается я понимал, но почему почему по мнению собеседника нужен именно такой термин я понимал не вполне.

Посему этот пост я воспринял как разъяснение, почему он так делал и почему именно Ц.

Date: 2013-11-10 03:28 (UTC)
From: [identity profile] sov0k.livejournal.com
> в русском языке слово ценность имеет слишком широкий логический объем (это и художественная и физиологическая и научная и прочая прочая ценность, которую может иметь продукт)

Всё то же самое относится и к "value" и к "Wert". Как быть несчастным немцам с англичанами? Учить русский, чтобы ознакамливаться с "Капиталом", аккуратно обработанным напильником русского переводчика?


> стоимость - это более узкая разновидность ценности - ценность продукта с точки зрения тех затрат которые вынужден на этот продукт употребить человек.

Рад за вас, что вы понимаете это именно так, но, по моим наблюдениям, вы насчёт этого в меньшинстве. Как я и сказал в посте, "стоимость" сейчас русскоязычными воспринимется как синоним цены, а цена имеет к затратам и, тем более, к трудозатратам крайне малое отношение, тем более сейчас и тем более в восприятии граждан. Так что целесообразнее употреблять именно более широкий термин, который, вероятно, заставит человека слегка пораскинуть мозгами, а не с разбегу впадать в неправильное.


> называть стоимостью ценность продукта с иной незатратной стороны является, мягко говоря, ошибкой, приводящей к путанице

Вот-вот!


> бы корректнее применить термин потребительная ценность
> стоимость на ценность в новом переводе "Капитала" я менять не стал бы (кроме случая с потребительной стоимостью).

Ну уж нет. Переводя "Wert" и "value" разными словами в зависимости от сопутствующего прилагательного, вы выведете путаницу на качественно новый уровень. По сравнению с этим, лучше уж оставить, как есть.

И ещё. Хотя, в принципе, перевод с немецкого ("Wert") допускает ваш вариант, но дело-то всё в том, что обсуждаемый термин появился не в немецком, а является переводным с английского - "value". Следовательно, хотя переводчик на русский и переводит "Капитал" с оригинала на немецком, данный термин он должен переводить с английского, так, как будто в каждом случае употребления Марксом слова "Wert" это была прямая цитата из А. Смита. Иначе получалось бы, что Маркс просто подменил понятия, и тогда можно было бы смело перечёркивать всякую связь марксизма с классической политэкономией.

(no subject)

From: [identity profile] sahonko.livejournal.com - Date: 2013-11-10 05:33 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-10 07:48 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sahonko.livejournal.com - Date: 2013-11-10 10:33 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-10 11:47 (UTC) - Expand

Date: 2013-11-10 02:19 (UTC)
From: [identity profile] vladimir-linin.livejournal.com
Хороший, нужный пост и дополняющие его комментарии. Давно пора расставить все точки над Ё, ибо "услуганетоварники" воистину осточертели.

Date: 2013-11-10 12:22 (UTC)
From: [identity profile] neosovok.livejournal.com
Тов. Акабаш разрабатывает этот вопрос:
http://akabash.livejournal.com/tag/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4

Date: 2013-11-10 15:44 (UTC)
From: [identity profile] vladimir-linin.livejournal.com
Вы золотой человек! Ещё один хороший ЖЖ в копилку.

Date: 2013-11-13 07:53 (UTC)
From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com


Самопроцитируюсь: Очевидно, раз величина стоимости и меновой стоимости определяется количеством затрат общественно-необходимого труда, то это одно понятие ... (http://knyazev-v.livejournal.com/334563.html?style=mine)

Date: 2013-11-13 08:59 (UTC)
From: [identity profile] sov0k.livejournal.com
Меновая ценность товара может быть выше или ниже его ОНЗТ.

Date: 2013-11-13 13:52 (UTC)
From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com


Стоимость товара равна ОНЗТ по определению, выше или ниже может быть её денежное выражение - цена, например в результате колебаний спроса-предложения.

(no subject)

From: [identity profile] akabash.livejournal.com - Date: 2013-11-13 18:36 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-11-14 11:23 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-18 10:23 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-11-14 11:30 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-18 10:22 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-11-18 11:41 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-18 13:08 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-11-20 10:46 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-20 21:58 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-11-21 07:20 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-21 11:31 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-12-05 09:43 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-12-05 13:13 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-12-05 09:27 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-12-09 08:46 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] knyazev-v.livejournal.com - Date: 2013-12-13 08:46 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-12-13 11:04 (UTC) - Expand

Date: 2013-11-22 03:44 (UTC)
From: [identity profile] maxim-de-trai.livejournal.com
отличие в терминах "стоимость" и "ценность" весьма важно для понимания!!!
О чем нам говорит термин "ценность"? термин "ценность" говорит о ценности как о полезности, о важности, о некоей значимости - того или иного товара... этот термин скорее определяет качество того или иного товара, а следовательно относится к потребительским свойствам товара... Ценность хлеба с молоком на столе у человека ежедневно куда выше ценности черной икры, поскольку хлеб с молоком удовлетворяет потребность человека в утолении голода, а черная икра нет...
Так почему Маркс использовал термин "стоимость"? Да потому, что в основу Маркс положил трудовую теорию стоимости... То есть товары соотносятся в обмене между собой - не по показателям важности (ценности) того или иного товара. А соотносятся между собой количественно, как продукты равного количества труда!!! Когда человек говорит " это мне дорого будет стоить" - он подразумевает под этим, что ему придется потратить бОльшее количество труда и предчувствуя в связи с этим некую тяжесть своего существования - отказывается от покупки. или наоборот фраза " это ничего тебе не будет стоить" - говорится в тот момент убеждения человека сделать действие, требующее малых или практически никакаких затрат труда.
так что если вы приверженец экономической теории обмена товарами в некоей пропорции основанной на разности в полезностях тех или иных товаров - используйте термин ценность...
если же вы полагаете, вслед за Марксом, что в основе обмена товарами в некоей пропорции лежит равенство количества труда, потраченного на эти товары - будьте добры использовать термин стоимость...
и вовсе не важно как там переводятся термины с немецкого и английского... это пусть немцы с англичанами трактуют свои слова... русский перевод "капитала" был уже при жизни Маркса там в "капитале", Маркс с ними знаком был, и общался с переводчиками - не думаю что они неправильно друг друга поняли, тем более что переводчики работали не за деньги на абы как лишь бы поскорее гонорар за перевод отхватить и за следующий перевод от агенства взяться, а переводили энтузиасты стремящиеся к тому же и сами постичь глубину марксизма... Маркс помимо собственно терминов - и контекста приводит немало... чтобы понять что к чему даже в русском переводе...
З.ы. Важно помнить - что последователи теории полезностей , рано или поздно будут доказывать дескать раз товары обмениваются по ценности для их покупателей, а вовсе не по равенству количеств труда в них заключенного, то значит и эксплуатации труда наёмных работников нету никакой... их труд куплен ровно по той ценности - которую полагает важной буржуин... а следовательно никакого изъятия прибавочной стоимости, как и собственно самой прибавочной стоимости вовсе и нету... и чо типа эти марскисты - тень на плетень наводют....
Edited Date: 2013-11-22 04:06 (UTC)

Date: 2013-11-22 07:56 (UTC)
From: [identity profile] sov0k.livejournal.com
> Так почему Маркс использовал термин "стоимость"?

Маркс не использовал термин "стоимость", Маркс использовал термин "ценность", на тот момент уже общепринятый. Он раскрывал его истинную суть, а не придумывал свою теорию с потолка.


> общался с переводчиками

То, что Маркс общался с переводчиками, не доказывает ровным счётом ничего, кроме того, что (а) он одобрил сам факт перевода своей работы на ещё один язык, и (б) в русском языке на тот момент вообще не было устоявшейся экономической терминологии. Никакой "теории полезностей" на тот момент вообще не существовало в природе, так что она смутить переводчика вообще никак не могла.


> термин "ценность" говорит о ценности как о полезности, о важности, о некоей значимости - того или иного товара

Это в целом верно. ИЧСХ самый первый раз слово "ценность" встречается в самой первой главе самого первого тома "Капитала" в четвёртом абзаце: "Полезность вещи делает её потребительной ценностью" ...

Но никакой "теории полезностей" (utility) здесь и рядом нет, потому что в "теории полезностей" полезность - чисто субъективные ощущения каждого индивида, а та "полезность", которая как бы "ценность" - это объективная общественно-экономическая штука, которая исчисляется, по Марксу, в трудозатратах - точно так же как энергетическая, например, ценность исчисляется в калориях.

Это вообще критически важно для понимания марксизма - врубиться в то, что он полностью отрицает всякую субъектность индивидов как экономических агентов. Термин "стоимость" уводит пользователя в сторону ещё и с этой точки зрения. Т. е. Маркс нам как бы говорит, что ценность (та самая, которая и у Смита, и у Рикардо, и у туевой хучи прочих буруазных политэкономов) - это только в обществе ценность (причём в любом, а не только ведущем товарное хозяйство), а чем там руководствуются индивиды на рынке - это совершенно не важно. К 3-му тому Маркс фактически доходит до отрицания индивидуального капиталиста как субъекта экономических отношений.

Вы же с Сахонько и другими фанатами перевода "стоимость", на словах воюя с "теорией полезностей", на самом деле именно ее её и притягиваете за уши для обоснования адекватности такого перевода:

>" это мне дорого будет стоить"
>" это ничего тебе не будет стоить"

Спрашивается, какое, нахрен, отношение эти ваши "мне" и "тебе" имеют к марксизму? Марксизм он про общество, а не про "меня" и "тебя". И сами эти выражения говорят нам о том, что в обществе, члены которого, что называется, впитывают товарообмен с молоком матери, эти самые субъективные ("мне" и "тебе") полезности измеряются исключительно с точки зрения этого самого товарообмена. Совершенно неслучайно "Капитал" начинается со слов:

"Богатство обществ, в которых господствует капиталистический способ производства..."


Короче,

Маркс нам говорит: "ценность опрeделяется трудозатратами"
Фанаты "стоимости" нам говорят: "трудозатраты определяются трудозатратами" (а потом не могут отличить этих самых трудозатрат от рыночной цены...)


> товары соотносятся в обмене между собой - не по показателям важности (ценности) того или иного товара

Именно по ценности они и соотносятся (или соотносились - см. ниже) при обмене. Т. е., да, по "важности" и, можно даже сказать, полезности, если вы так настаиваете, - но не по субъективной важности и полезности для обменивающихся сторон, а по объективной важности и полезности для буржуазного общества, которая называется, да, "ценностью" и измеряетя ОНЗТ.


> если же вы полагаете, вслед за Марксом, что в основе обмена товарами в некоей пропорции лежит равенство количества труда, потраченного на эти товары - будьте добры использовать термин стоимость...

Кстати, это немножко другая тема, но раз уж зашла речь... Поскольку я, вслед за Марксом, полагаю, что для обмена товарами хотя бы приблизительно по их ценностям, отражающим количество труда, потраченного на их производство, требуется, чтобы "чтобы никакая естественная или искусственная монополия не давала возможности сторонам, совершающим сделку, продавать выше ценности или не принуждала их уступать ниже её", то я делаю вывод, что в эпоху развитого монополистического капитализма такой эквивалентный обмен уже фактически отсутствует.
Edited Date: 2013-11-22 08:05 (UTC)

Date: 2013-11-25 03:28 (UTC)
From: [identity profile] maxim-de-trai.livejournal.com
много-много авторов как русских так и иностранных в русском переводе - используют термин "стоимость"... кроме перевода собственно "капитала" - есть переводы других экономических работ Маркса, есть работы Энгельса, Каутского, Люксембург не говоря уж о работах Ленина, Сталина и учебниках политэкономии изданных например в 1954 году...
положим вы предлагаете использовать слово "ценность" вместо слова "стоимость" при описании обмена... но как быть тогда с производными от слова "стоимость" понятиями, такими например как: прибавочная стоимость, стоимость рабочей силы...и т.п.???
Я вообще не понимаю - зачем вы поднимаете этот вопрос? почему вы стоимость хотите подменить ценностью, тогда как именно на основе слова стоимость - в русском переводе и в русском понимании - выстроена стройная система политэкономии марксизма-ленинизма? чего вы хотите добиться подменой понятий? если вдруг на пустом месте - некто начинает выстраивать выеденные из яйца размышлизмы в духе того что дескать перевод не верен(хотя до сих всех он устраивал) - и не объясняет внятно для чего он этот вопрос поднимает, то очевидно по крайней мере - что делает он это не из стремления к истине, а в каких-то СУБЪЕКТИВНО ИДИВИДУАЛЬНЫХ целях...да да - вы действуете преследуя какой-то субъективно индивидуальный интерес... хотя в посте тут кричите - что мол дескать общенственник до мозга костей... ну так поясните общественности - ЗАЧЕМ вам пришла в голову прихоть менять милицию на полицию стоимость на ценность? обществу то от этого какой толк?
Edited Date: 2013-11-25 03:39 (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-25 13:18 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maxim-de-trai.livejournal.com - Date: 2013-11-26 08:38 (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sov0k.livejournal.com - Date: 2013-11-27 14:45 (UTC) - Expand

Date: 2013-11-25 20:32 (UTC)
From: [identity profile] antresoliorg.livejournal.com
Ценность хлеба с молоком на столе у человека ежедневно куда выше ценности черной икры, поскольку хлеб с молоком удовлетворяет потребность человека в утолении голода, а черная икра нет...
В качестве ремарки. Вы правы, ценность хлеба и молока выше ценности икры и эта ценность была таки выражена в стоимости 60 лет назад. Икру приходилось даже рекламировать :) Ценность и поныне у хлеба выше, стоимость скорее нет из-за ограниченности морских ресурсов, ну а цена на морской деликатес вообще взята с потолка.

Потому я только "за" наведение порядка в терминологии. Вкурить предложения на пол страницы само по себе достижение, а когда одним словом обозначают проявления одного из явлений, то вообще подвиг.

Date: 2013-12-09 22:12 (UTC)
From: [identity profile] red-valjok.livejournal.com
Мы с Кравецким, как программисты, ещё один перевод value знаем - ЗНАЧЕНИЕ. Ваши 3

Потребительная ценность = потребительная стоимость.
Меновая ценность = меновая стоимость.
Прибавочная ценность = прибавочная стоимость.


вточности соответствуют тому что он О стоимости писал:

Первое — про трудовую стоимость. (aka просто стоимость)
Второе — про баланс взглядов покупателя и продавца (цена)
Третее — про потребительную стоимость (значимость)


У нас экономисты стоимостью именно первое называют. «Чего тебе это стоило» можно сказать как только сделал, а не когда торгуешься. За «издержки» -- пять. Тут вообще без неоднозначностей. А ценность я бы к значимости отнёс (пищевая ценность столько-то калорий). Это однозначно важно тому кто будет потреблять.

Profile

sov0k: (Default)
Sov0k

November 2021

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324 252627
282930    

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 2nd, 2025 13:01
Powered by Dreamwidth Studios