Пролетариям - планетарии!
Jun. 8th, 2014 14:21Originally posted by
kcooss at Должен каждый пролетарий посмотреть на планетарий!
Сторонники строительства церквей-"гундяевок" в каждом районе Москвы мотивируют это тем, что якобы в Москве, в отличие от многих других городов, очень мало храмов на душу населения. И поэтому, мол, нужно строить новые.
А ведь планетариев на душу населения в Москве явно не хватает, не так ли? Когда в середине 2011 года единственный планетарий в Москве открыли после многолетнего ремонта, то ажиотажный наплыв посетителей сдерживается только безбожными ценами. А когда недавно в честь какого-то праздника проход в планетарий сделали бесплатным, то в него выстроились многотысячные очереди. Это вам не церкви, полупустые даже в дни религиозных праздников!
Вы поняли, о чём речь. В тех московских районах, где помешать строительству "гундяевок" помешать не удалось, и их всё-таки построили - там после революции переоборудуем их в планетарии. Ибо форма здания с куполом подходит для этого идеально. Хорошие прецеденты были, например, в Кирове и Барнауле. Бля буду, никаких народных протестов не возникнет!
Аналогичный подход мы в свое время уже предлагали по борьбе с незаконной уплотнительной застройкой: в тех точках, где дом уже построен и сносить его жалко - то будущие органы народной власти должны будут национализировать этот дом и использовать его для бесплатного предоставления жилья молодым специалистам, работающим на модернизацию, а также всем прочим, нуждающимся в улучшении жилищных условия. Из церкви не сделаешь жилой дом. А планетарий - можно.
Там же, где строительство начато, но пока ещё не завершено, а ограничилось котлованом и "заливкой фундаментной плиты", как, например, в Войковском районе, то тут у инициативных органов будущей народной власти может быть выбор - либо продолжать строительство (но не церкви, а более полезного объекта), либо же, если будет решено, что стройка не нужна - то тогда котлован надо засыпать и на этом месте сделать сквер или детскую площадку. Вы скажете - жалко же денег, затраченных на рытие этой ямы! Жалко. Значит, эти деньги надо будет взыскать с виновников незаконной стройки. Со всех этих гриллей и фазиль-мардановичей.
------- конец цытаты ---------
ППКС.
От себя добавлю, что переоборудование культовых сооружений именно под планетарии имеет наибольший смысл с точки зрения сохранения общественной функции данных сооружений. А именно, если раньше под их куполами попы рассказывали ширнармассам сказки про то, как, якобы, устроен созданный т. н. богом за 6 дней мир, то теперь в них учёные будут рассказывать ширнармассам правду про то, как устроен реальный мир.
( Кроме того )
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Сторонники строительства церквей-"гундяевок" в каждом районе Москвы мотивируют это тем, что якобы в Москве, в отличие от многих других городов, очень мало храмов на душу населения. И поэтому, мол, нужно строить новые.
Показательно, однако, что, так беспокоясь о количестве церквей на душу населения в Москве, единоросовских чиновников почему-то совсем не интересует, а сколько в Москве, например, планетариев на душу населения
А ведь планетариев на душу населения в Москве явно не хватает, не так ли? Когда в середине 2011 года единственный планетарий в Москве открыли после многолетнего ремонта, то ажиотажный наплыв посетителей сдерживается только безбожными ценами. А когда недавно в честь какого-то праздника проход в планетарий сделали бесплатным, то в него выстроились многотысячные очереди. Это вам не церкви, полупустые даже в дни религиозных праздников!
Чиновники так ратуют за "лучшую пешеходную доступность культового объекта для жителей" - а что, в планетарии не должно быть пешеходного доступа? Миллионы посетителей обязаны из спальных районов в центр добираться?
Вы поняли, о чём речь. В тех московских районах, где помешать строительству "гундяевок" помешать не удалось, и их всё-таки построили - там после революции переоборудуем их в планетарии. Ибо форма здания с куполом подходит для этого идеально. Хорошие прецеденты были, например, в Кирове и Барнауле. Бля буду, никаких народных протестов не возникнет!
Аналогичный подход мы в свое время уже предлагали по борьбе с незаконной уплотнительной застройкой: в тех точках, где дом уже построен и сносить его жалко - то будущие органы народной власти должны будут национализировать этот дом и использовать его для бесплатного предоставления жилья молодым специалистам, работающим на модернизацию, а также всем прочим, нуждающимся в улучшении жилищных условия. Из церкви не сделаешь жилой дом. А планетарий - можно.
Там же, где строительство начато, но пока ещё не завершено, а ограничилось котлованом и "заливкой фундаментной плиты", как, например, в Войковском районе, то тут у инициативных органов будущей народной власти может быть выбор - либо продолжать строительство (но не церкви, а более полезного объекта), либо же, если будет решено, что стройка не нужна - то тогда котлован надо засыпать и на этом месте сделать сквер или детскую площадку. Вы скажете - жалко же денег, затраченных на рытие этой ямы! Жалко. Значит, эти деньги надо будет взыскать с виновников незаконной стройки. Со всех этих гриллей и фазиль-мардановичей.
------- конец цытаты ---------
ППКС.
От себя добавлю, что переоборудование культовых сооружений именно под планетарии имеет наибольший смысл с точки зрения сохранения общественной функции данных сооружений. А именно, если раньше под их куполами попы рассказывали ширнармассам сказки про то, как, якобы, устроен созданный т. н. богом за 6 дней мир, то теперь в них учёные будут рассказывать ширнармассам правду про то, как устроен реальный мир.
( Кроме того )
Ответ тов. Вэйдеру.
Nov. 30th, 2013 06:41Товарищ Вэйдер выдал псто, в котором занимается разнузданной и беспардонной апологетикой личной (частной) буржуазной семьи как якобы "ячейки социалистического общества". Так что, видимо, скоро придётся мысленно вычеркнуть товарища Вэйдера из списка товарищей - за красконство. Но, прежде чем вычеркуть его из списка товарищей, следует разобрать красконский пост товарища Вэйдера, тем более, что в нём весьма концентрировано изложены основные красконские заблуждения по данному вопросу.
Следует, впрочем, начать c того, что отметить, что первый звоночек прозвенел уже когда тов. Вэйдер начал писать посты про ахтунг. Хотя мораль тех постов была в целом не так уж далека от истины (ведь, в конце концов, а, точнее - наоборот, в самом начале - именно гомофобия сделала из обезьяны человека), но аргументация тов. Вэйдера, честно говоря, вгоняла в ступор (типа, гомосекс - это плохо, потому что не приводит к деторождению; но мало ли что не приводит к деторождению? а в носу ковыряться тоже плохо исключительно потому, что это не приводит к деторождению???). Дальше последовала полная трюизмов серия постов про роль воспитания в социалистическом строительстве, в которой тоже чего-то не хватало. В общем, тов. Вэйдер явно мыслит комплектами штампов, которых он понахватался в позднем Совке. Эти комплекты штампов - не самые плохие, а наоборот, одни из самых лучших комплектов штампов на рынке комплектов штампов. Однако, что-то мне подсказывает, мировую революцию не получится сделать мысля штампами, не говоря уже о целых их комплектах. Так что в плане товарищеского совета можно было бы порекомендовать тов. Вэйдеру начать с разукомплектования и критической инвентаризации своих штампов... Однако, достаточно вступлений.
( Поехали... )
Следует, впрочем, начать c того, что отметить, что первый звоночек прозвенел уже когда тов. Вэйдер начал писать посты про ахтунг. Хотя мораль тех постов была в целом не так уж далека от истины (ведь, в конце концов, а, точнее - наоборот, в самом начале - именно гомофобия сделала из обезьяны человека), но аргументация тов. Вэйдера, честно говоря, вгоняла в ступор (типа, гомосекс - это плохо, потому что не приводит к деторождению; но мало ли что не приводит к деторождению? а в носу ковыряться тоже плохо исключительно потому, что это не приводит к деторождению???). Дальше последовала полная трюизмов серия постов про роль воспитания в социалистическом строительстве, в которой тоже чего-то не хватало. В общем, тов. Вэйдер явно мыслит комплектами штампов, которых он понахватался в позднем Совке. Эти комплекты штампов - не самые плохие, а наоборот, одни из самых лучших комплектов штампов на рынке комплектов штампов. Однако, что-то мне подсказывает, мировую революцию не получится сделать мысля штампами, не говоря уже о целых их комплектах. Так что в плане товарищеского совета можно было бы порекомендовать тов. Вэйдеру начать с разукомплектования и критической инвентаризации своих штампов... Однако, достаточно вступлений.
( Поехали... )
"Ценность" - это ровно тоже самое, что и "стоимость", в марксизме. Другой перевод на русский слова "Wert" (нем.), оно же "Value" (англ.).
Потребительная ценность = потребительная стоимость.
Меновая ценность = меновая стоимость.
Прибавочная ценность = прибавочная стоимость.
Вот даже один британский товарищ заметил, что слишком многие "стоимость" путают с "меновой стоимостью". Т. е. даже по-английски. Данная ситуация усугубляется при переводе "value" на русский как "стоимость", и этого усугубления можно избежать, если переводить как "ценность".
В русскоязычной марксистской литературе имеются оба перевода, но так сложилось, что Ленин и Сталин пользовали вариант "стоимость", а вариант "ценность" пользовали, в основном, меньшевики и всякие уклонисты (Преображенский, Бухарин). Тем не менее, я считаю вариант "ценность" гораздо предпочтительнее, в то время как вариант "стоимость" запутывает пользователя на интуитивно-семантическом уровне. Слово "стоимость", по причине того, что оно повсеместно употребляется на ценниках в магазинах и во всяких прайс-листах, ассоциируется исключительно с ценой в деньгах (которые нынче уже и не деньги вовсе). А к значению "общественно необходимые затраты труда", которое данный термин подразумевает в марксизме, интуитивно ближе именно слово "ценность" (ср. "энергетическая ценность"). Так или иначе, "ценность" и "стоимость" - это одно и то же. А "цена" - это совсем-совсем другое.
Поэтому необходимо хотя бы однократное, а лучше - регулярное, акцентирование внимания (само)обучаемых на том, что в текстах классиков слово "стоимость" всегда (в любых словосочетаниях) тождественно слову "ценность".
Некоторые же, разведя "ценность" и "стоимость" по разным углам, начинают путать термин "ценность" с "потребительной ценностью/стоимостью" ("use-value"), а то и вообще с "полезностью" ("utility"). "Полезность" как экономическая категория - это термин неоклассической школы, всяких там маржиналистов и т.п., обозначает что-то совершенно субъективное, идеалистическое и антинаучное.
Положение усугубляется тем, что в немецком языке имеется только одно слово "Wert". Так, например, в немецком издании "Капитала" Маркс даёт ссылку на "Левиафан" Гоббса в следующем виде:
В оригинале же это место выглядит так:
На русский же переведено так:
Ну т. е., т. к. "value", по (неверному) мнению русского переводчика, следует переводить как "стоимость", то "worth" он перевёл как "ценность". Хотя на самом деле всё ровно наоборот. Но Маркс-то, как видно, вообще затруднился перевести "value" и "worth" на свой немецкий двумя разными словами и перевёл одним - "Wert". От которого, понятно, когда-то давным-давно произошло английское "worth", а вовсе не "value". Но английские переводчики "Капитала" отчего-то перевели немецкое "Wert" именно как "value". И я, кажется, даже знаю, отчего: А. Смит и Ко пользовали именно этот термин, и именно его Маркс перевёл себе как "Wert", за неимением в немецком другого слова.
В общем, очень тонкая эта тонкость. Однако из неё возникает очень много непоняток. Услуганетоварничество, например, похоже, есть именно одна из таких непоняток, т. к. частично произрастает именно из этой лингво-семантической ловушки, из неадекватности немецкого и русского переводов слова "value".
Так что надо будет не забыть откорректировать это дело, КМПКВ.
И добавка.
И вот уже второй человек в комментах пытается обосновать перевод "стоимость" фразеологизмами, типа "это ничего тебе не будет стоить". Т. е., ах как замечательно, что в Великом&Могучемтм "стоимость" исконно означает издержки!
Но такое обоснование хромает на все три ноги. Во-первых, получается, что Маркс занимается тавтологией. Объясняет, что "стоимость" - это издержки, хотя умным русским это и так, якобы, понятно. На самом же деле, ценность (потребительная) той услуги, которую Маркс оказал человечеству, в том и заключается, что он раскрыл связь не вполне очевидную между трудозатратами и ценностью.
Во-вторых, это, на самом деле, тупо не так, и все эти поговорки - "это ничего тебе не будет стоить", "it'll be worth your while", "time is money" и пр. - намекают на то, что стоимость возникает при обмене, а вовсе не в процессе труда. "Обменяй свои трудочасы на что-то гораздо более стоящее!" - говорят нам все эти поговорки.
И в-третьих, это и есть тот самый маржинализм, с которым фанаты перевода "стоимость" думают, что борются.
Потребительная ценность = потребительная стоимость.
Меновая ценность = меновая стоимость.
Прибавочная ценность = прибавочная стоимость.
Вот даже один британский товарищ заметил, что слишком многие "стоимость" путают с "меновой стоимостью". Т. е. даже по-английски. Данная ситуация усугубляется при переводе "value" на русский как "стоимость", и этого усугубления можно избежать, если переводить как "ценность".
В русскоязычной марксистской литературе имеются оба перевода, но так сложилось, что Ленин и Сталин пользовали вариант "стоимость", а вариант "ценность" пользовали, в основном, меньшевики и всякие уклонисты (Преображенский, Бухарин). Тем не менее, я считаю вариант "ценность" гораздо предпочтительнее, в то время как вариант "стоимость" запутывает пользователя на интуитивно-семантическом уровне. Слово "стоимость", по причине того, что оно повсеместно употребляется на ценниках в магазинах и во всяких прайс-листах, ассоциируется исключительно с ценой в деньгах (которые нынче уже и не деньги вовсе). А к значению "общественно необходимые затраты труда", которое данный термин подразумевает в марксизме, интуитивно ближе именно слово "ценность" (ср. "энергетическая ценность"). Так или иначе, "ценность" и "стоимость" - это одно и то же. А "цена" - это совсем-совсем другое.
Поэтому необходимо хотя бы однократное, а лучше - регулярное, акцентирование внимания (само)обучаемых на том, что в текстах классиков слово "стоимость" всегда (в любых словосочетаниях) тождественно слову "ценность".
Некоторые же, разведя "ценность" и "стоимость" по разным углам, начинают путать термин "ценность" с "потребительной ценностью/стоимостью" ("use-value"), а то и вообще с "полезностью" ("utility"). "Полезность" как экономическая категория - это термин неоклассической школы, всяких там маржиналистов и т.п., обозначает что-то совершенно субъективное, идеалистическое и антинаучное.
Положение усугубляется тем, что в немецком языке имеется только одно слово "Wert". Так, например, в немецком издании "Капитала" Маркс даёт ссылку на "Левиафан" Гоббса в следующем виде:
Der Wert eines Mannes ist wie der aller anderen Dinge gleich seinem Preis: das will besagen, so viel, wie fur den Gebrauchs seiner Kraft gezahlt wird." (Th. Hobbes, "Leviathan", in "Works", edit. Molesworth, London 1839-1844, v. III, p. 76.)
В оригинале же это место выглядит так:
The Value, or WORTH of a man, is as of all other things, his Price; that is to say, so much as would be given for the use of his Power.
На русский же переведено так:
Стоимость, или ценность, человека, как и всех других вещей, есть его цена, т. е. она составляет столько, сколько может быть получено за пользование его силой.
Ну т. е., т. к. "value", по (неверному) мнению русского переводчика, следует переводить как "стоимость", то "worth" он перевёл как "ценность". Хотя на самом деле всё ровно наоборот. Но Маркс-то, как видно, вообще затруднился перевести "value" и "worth" на свой немецкий двумя разными словами и перевёл одним - "Wert". От которого, понятно, когда-то давным-давно произошло английское "worth", а вовсе не "value". Но английские переводчики "Капитала" отчего-то перевели немецкое "Wert" именно как "value". И я, кажется, даже знаю, отчего: А. Смит и Ко пользовали именно этот термин, и именно его Маркс перевёл себе как "Wert", за неимением в немецком другого слова.
В общем, очень тонкая эта тонкость. Однако из неё возникает очень много непоняток. Услуганетоварничество, например, похоже, есть именно одна из таких непоняток, т. к. частично произрастает именно из этой лингво-семантической ловушки, из неадекватности немецкого и русского переводов слова "value".
Так что надо будет не забыть откорректировать это дело, КМПКВ.
И добавка.
И вот уже второй человек в комментах пытается обосновать перевод "стоимость" фразеологизмами, типа "это ничего тебе не будет стоить". Т. е., ах как замечательно, что в Великом&Могучемтм "стоимость" исконно означает издержки!
Но такое обоснование хромает на все три ноги. Во-первых, получается, что Маркс занимается тавтологией. Объясняет, что "стоимость" - это издержки, хотя умным русским это и так, якобы, понятно. На самом же деле, ценность (потребительная) той услуги, которую Маркс оказал человечеству, в том и заключается, что он раскрыл связь не вполне очевидную между трудозатратами и ценностью.
Во-вторых, это, на самом деле, тупо не так, и все эти поговорки - "это ничего тебе не будет стоить", "it'll be worth your while", "time is money" и пр. - намекают на то, что стоимость возникает при обмене, а вовсе не в процессе труда. "Обменяй свои трудочасы на что-то гораздо более стоящее!" - говорят нам все эти поговорки.
И в-третьих, это и есть тот самый маржинализм, с которым фанаты перевода "стоимость" думают, что борются.
Начало.
Продолжение 1.
Продолжение 2.
Интерлюдия.
Несколько соображений в развитие тезиса товарища Августа Бебеля о тотальной коммунализации транспорта при социализме, в т. ч. легковых автомобилей.
В условиях капитализма, т. е. до начала пролетарской революции и в отсутствие у них в руках политической власти, коммунисты должны практиковать сами и поддерживать в обществе формы частичной коммунализации автотранспорта, такие как кооперативы (не потребительские, а производственные, так как транспорт - это производство, автомобиль - его средство!). При этом юридическое оформление "прав собственности" здесь не так важно. В конце концов, даже если некий комми владеет автомобилем, и таким образом, является мелким буржуем, а не пролетарием, он не перестаёт быть комми. Товарищ Ленин, как известно, был из дворян, но это не помешало ему стать вождём мирового пролетариата. Железный Феликс Дзержинский - вообще потомственный шляхтич. Так что можно быть мелкобуржуем, автовладельцем, важно не быть "автолюбителем". Действительно считается готовность данного человека направить данную свою частную собственность на революционное дело. Т. е. фактически у коммунистов должен быть уже до революции реализован принцип "у друзей всё общее". Лишь тактические соображения (использование правовой системы самой буржуазной диктатуры против неё же - для защиты ресурсов партии) оправдывают формальное сохранение имущества членов партии в их частной собственности до революции. Поэтому немедленно после взятия власти следует формально коммунализировать весь автотранспорт, принадлежавший членам партии (как и всю остальную их собственность). Так же, как у члена партии не может быть никакой личной собственности, так у партии при социализме не может быть никакой корпоративной собственности, отличной о республиканской, ведь партия - это часть пролетариата, а пролетарская собственность - это полностью общественная собственность. Вся продукция, которой пользуются коммунисты, - как в индивидуальном порядке, так и в составе партийной организации (а это, кстати, с точки зрения коммунизма, одно и то же), от ВВТ до зубных щёток - находится в собственности республики пролетарской диктатуры.
( Read more... )
Дополнение.
.

Поимел очередной диалог. В сухом остатке:
( сухой остаток )
К сказанному надо добавить, что:
В любом случае, для успеха пролетарской революции должны быть выдвинуты какие-то конкретные требования, которые бы пользовались популярностью в массах, а для этого они должны быть основаны на революционном творчестве самих масс. Ведь это не марксисты устраивают революции, а революции происходят стихийно по мере накопления противоречий в обществе. И если одним из таких противоречий в следующей революции окажется вопиющее противоречие между частной собственностью на информацию и её фактическим изобилием, марксисты должны будут это учитывать и действовать сообразно этому, а не ждать каких-то идеальных условий для обобществления сразу всех средств производства, подобно тому, как оппортунисты от европейской социал-демократии ждали вызревания революции во всех странах, в то же время отказываясь от поддержки революции в отсталой аграрной России. Привнесение научного коммунизма в стихийное движение - только это и есть настоящий научный коммунизм. Постоянная же борьба за "чистоту учения", если она не ведётся в диалектическом единстве с его адаптацией и модификацией применительно к постоянно развивающимся реальным условиям, так же идеалистична и бессмысленна, как и оголтелый "пост-марксизм" и тому подобные извращения.
Именно так в своё время большевики использовали аграрный вопрос в России. Ведь лозунг "Земля - крестьянам!" изначально был не большевистским, а эсеровским лозунгом, восходившим к периоду отмены крепостного права и чаяниям "чёрного передела" в крестьянских массах. Но он не находился в каком-то непреодолимом противоречии с теорией научного коммунизма. Поэтому большевикам удалось, поддержав этот лозунг - с прилагавшейся к нему экономической программой, - привлечь широкие народные массы и даже часть эсеровской партии на сторону революции и, с другой стороны, реализовать эти лозунг и программу таким образом, чтобы обеспечить дальнейшие революционные преобразования согласно марксистской теории.
Вообще, аграрный вопрос играл важнейшую роль во всех буржуазно-демократических революциях, и также в социалистических революциях в России и Китае, которые ещё решали задачи буржуазно-демократических. Это и неудивительно, так как без окончательного решения этого вопроса не было возможно преодоление феодальных пережитков в экономике и индустриализация. Кто знает, может быть именно лозунг типа "Свободу информации!" станет катализатором по-настоящему социалистической революции новой эпохи, открывающей перспективы перехода к новой, коммунистической формации.
Короче, вывод:
Из всех мелкобуржуазных движений и течений, существующих в настоящее время, именно пиратские и им подобные наиболее идеологически близки марксизму-ленинизму. ИЧСХ, свой интернациональчик они уже замутили.
.
Ленин устарел!
May. 15th, 2012 18:32Надо его срочно заново переводить на английский. Чтобы вот такого не было:
"when I give the definition “an ass is an animal,” I am bringing the concept “ass” within a more comprehensive concept"
("Материализм и эмпириокритицизм", гл. 3)
Зарубежные товарищи жалуются: очень сложно читать Ленина. С одной стороны, и русские жертвы Фурсенки в Ленине ничего не поймут по причине тотальной привязки ленинских текстов к историческому моменту, событиям, персоналиям и т. д. Но в переводе он становится ещё ужаснее. Понятно, нормы языка меняются и всё такое...
Короче, первым делом после революции всех продвинутых комсомольцев из соответствующих стран необходимо бросить в Институт марксизма-ленинизма на вычитку сочинений Ленина (и Сталина тоже). Заодно уму-разуму наберутся.
ЗЫ. + ещё вот
"when I give the definition “an ass is an animal,” I am bringing the concept “ass” within a more comprehensive concept"
("Материализм и эмпириокритицизм", гл. 3)
Зарубежные товарищи жалуются: очень сложно читать Ленина. С одной стороны, и русские жертвы Фурсенки в Ленине ничего не поймут по причине тотальной привязки ленинских текстов к историческому моменту, событиям, персоналиям и т. д. Но в переводе он становится ещё ужаснее. Понятно, нормы языка меняются и всё такое...
Короче, первым делом после революции всех продвинутых комсомольцев из соответствующих стран необходимо бросить в Институт марксизма-ленинизма на вычитку сочинений Ленина (и Сталина тоже). Заодно уму-разуму наберутся.
ЗЫ. + ещё вот