sov0k: (Lenin)
Третьего дня ознакомился с полемикой А. Богданова против В. Ленина.

Испытал чувство глубокого удовлетворения и констатирую, что А. Богданов был прав, а В. Ленин был лев - чудовищно (хотя, возможно, и "добросовестно") заблуждался.

Причина этого факта заключается в том, что Богданов был по образованию биологом и врачом, т. е. имел дело с реальным миром, а Ленин - юристом. Юриспруденция же есть "плоть от плоти" и "чистой воды" религия, господство которой, между прочим, пришло на смену монотеизму - в связи со сменой экономической формации с феодальной на капиталистическую. Поэтому, совершенно неудивительно, что, несмотря на весь свой достаточно воинствующий атеизм и антиклерикализм, Ленин являлся, в конечном счёте, носителем религизного сознания, которое, когда речь заходила о теории и философии, действительно побеждало в нём нечаевский прагматизм профессионального революционера.

С одной стороны, это, конечно, прекрасно, что Ленин был таким фанатиком, и его религиозное отношение к марксизму, наряду с местью за брата (по иронии - "естественника"), сыграло, по всей видимости, не последнюю роль в успехе большевистской революции в России. Однако, с другой стороны, оно же - религизное сознание Ленина - как это озвучил один исторически ничтожный фигляр, и "заложило атомную бомбу под фундамент Советского Союза". Такой вот парадокс.

Как бы это ни было прискорбно, но именно "гениальная" работа Ленина "Материализм и эмпириокритицизм" стала значительной долей критической массы заряда этой "атомной бомбы". Именно она цитировалась и использовалась всеми "попами марксистского прихода" в их крестовом походе против всего того, во имя чего этот их крестовый поход провозглашался, т. е. против объективного научного знания. И если генетика, кибернетика и "эйнштейнианство" ещё кое-как, с большим или меньшим успехом, окольными путями и с человеческими жертвами пробивали себе дорогу к неокрепшим умам заинтересованных советских граждан, становясь в этих умах - не по свой вине! - противниками и отрицателями "реального социализма", то собственно "марксистско-ленинская философия" выродилась в пустое, трухлявое словоблудие и речекряк, которыми (что самое важное) приправлялись прямые заимствования из новейших буржуазных, т. е. капиталистических, экономических теорий - для придания им внешнего вида "развития марксистско-ленинской политэкономии". Т. е., попросту говоря, именно эта книжка послужила "философским" (а на самом деле - абсолютно религиозным) основанием и предпосылкой для всех маскировачных мероприятий в отношении реставрации капитализма в СССР, осуществлённой в 1960-х гг.

Короче, возвращаясь к полемике Богданова с Лениным, именно на этом примере отчётливо видно различие религиозного сознания и научного мировоззрения, так как Ленин и Богданов (с подачи оппонента) ссылаются на одни и те же цитаты, в частности, Ф. Энгельса и трактуют их прямо противоположным образом. Но достаточно лишь взять их в более общирном контексте оригинала, как стаовится понятным, на чьей стороне - Ленина или Богданова - абсолютная истина (хе-хе!) соответствия сути и содержанию цитат Энгельса, и кто из них двоих оказывается в роли херра Дюринга -
Read more... )
sov0k: (Grammar Nazi 2)
Очевидно, что только расово неполноценные унтерменши могут транскрибировать английскую букву A русской буквой Е. То же самое касается и английской буквы U, которую расово неполноценные унтерменши тоже нередко транскрибируют буквой Е. В частности, например, в слове "трест", которое на языке оригинала пишется "trust".

Но если с превращением A в Е всё было более менее ясно и понятно (Э => Е), хотя оно и не становилось от этого менее непростительно, то как U превратилась в Е - я до сегодняшнего дня не мог взять в толк. А ведь должен был догадаться, ибо причина этого та же, что и с французским мсьЕ ДепардьЕ, а именно - пренебрежение, так сказать, буквой Ё. Т. е., как оказалось, изначально "трест" писалось (и, видимо, произносилось) как "трЁст", что, конечно, забавно, но более-менее приемлемо. Даже "трЮст" или "трУст" было бы филологически истиннее. И только расово неполноценные унтерменши от филологии могли внести это слово в словари с буквой Е вместо Ё. Чем такие плодить вырвиглазные транскрипции, лучше бы уж вообще обозначение всех гласных звуков на письме отменили, как это у унтерменшей и было в своё время принято!
sov0k: (Grammar Nazi 2)
http://www.gameswithwords.org/WhichEnglish

Тест с картинками, 12+, проходить всем!

Мну не без удивления узнал, что разговариваю на сингапурском диалекте.

Алсо, прикидывает, какой язык для подопытного родной. Их бин тупых пендосов MITшников на2.71бав:


Our top three guesses for your English dialect:
1. Singaporean
2. Welsh (UK)
3. South African

Our top three guesses for your native (first) language:
1. Norwegian
2. English
3. Swedish


Ингерманландия, хуле!


Алсо, можно испытать словарный запас:

http://www.gameswithwords.org/VocabQuiz

(Мну: 26/32, обыдно облажался со словом "terminate"...)



via [livejournal.com profile] hoopoe
sov0k: (Marine)
Тут (а вернее, там - у хохлов) недавно правоcеки разогнали гейпарад, и изрядно за предыдущий период разлиберальничавшая моя ф-лента продолжает приносить поцты на тему "ай-ай такие-сякие нехорошие правосеки какжытаг???" Такшта, чисто для протокола, о чём следовало бы помнить гражданам либераслам:

Во-первых, а точнее - вообще в-нолевых, ибо это есть предварительное условие и вводный курс в, гомофобия есть фобия исключительно "мужского" гомосекса. Т. е., например, если бы геи и лесбиянки парады проводили по раздельности, то "эксцессы" случались бы лишь на парадах у первых, а на парады ко вторым те же самые гомофобствующие правосеки приходили бы с совершенно другими целями, а именно - поглазеть на горячих тёлок и при случае пикапнуть тех из них, которые на самом деле вовсе даже не, а "бисексуалки". Отдельно взятые паталогические моралфаги, конечно, побугуртили бы и на сепаратный лесбо-парад, но в целом на лесбиянок всем похуй - это научно-медицинский факт.

Во-вторых, а точнее - во-первых. Гей-парады и прочая пропаганда гомосексуализма является по сути ничем иным как эксгибиционизмом, с точки зрения гомофоба энивэй. Т. е. вот в индивидуальном таком порядке едет в метро, например, мужик и вдруг достаёт из широких штанин свой МПХ и начинает им размахивать перед окружающими. Нуачотакова, да? ФРИИИДОМ!!! А гей-парад (т. е., на минуточку, демонстрация) - это тоже такая форма эксгибиционизма - менее, может быть, радикальная в визуальном отношении, зато массовая: "А вот смотрите все на нас, а мы ебёмся в жопу, а тебе слабо!" Поэтому совершенно неудивительно, что они провоцируют окружающих на реакцию, аналогичную той, которой чреват ранее указанный случай в метро. В тех же местностях, где государство, выполняя свою полицейскую функцию, данную реакцию полицейски предотвращает, это есть только лишнее очко в пользу его полицейскости. И даже у тех граждан, которые не обязательно хотели бы лично и физически поучаствовать в разгоне гей-парадов, а просто "ну ебётесь в жопу, и замечательно, только ебитесь тихо по углам, и не надо блять выставлять данные подробности своей половой жизни на всеобщее обозрение, объявлять во всеуслышанье, а также и требовать равных прав частной собственности на ППП и детей тоже не надо, а то это ж пиздец ваще чо получится...", применение полицейской функции государства для протекции указанной формы коллективного эксгибиционизма повышает уровень стресса. Загоняет, так сказать, проблему внутрь, а вовсе не решает её.

В-третьих, а точнее - во-вторых, гомофобия - она не только ничем не хуже клаустрофобии или аракнофобии (страдающим такими фобиями лицам антифашисты антигомофобы, надо понимать, предложат тренировать силу воли путём помещения их в замкнутые пространства с пауками...), но и сделала из обезьяны человека. Вероятность обратного процесса, по мере развития ультраимпериализма без пролетарской революции, кстати, исключать не стоит...

В-четвёртых, а точнее - в-третьих, хотя это уже и частности, вот это вот требование разрешить однополые браки - оно есть ничто иное как требование распространить доступ к алгоритму воспроизводства (и накопления) частной собственности тем мелкобуржуям, которые - в силу своей половой ориентации и массовых традиционных представлений о "ячейке общества" - такого доступа лишены или существенно в нём ограничены. Так что прекрасно понятно, почему сторонники увековечивания института частной собственности могут выступать в поддержку однополых браков; но почему в таковую поддержку выступают те, кто вроде как провозглашает себя сторонником уничтожения института частной собственности, понятно не совсем (с аргументом "однополые браки подорвут институт семьи" я знаком, и одно время сам так думал, пока не догадался, что не подорвут, а наоборот укрепят, и чем больше на самом деле процент гомосексуалистов в обществе, тем сильнее укрепят).

И, наконец, в-четвёртых, а точнее З.Ы.:

Golz was gay and he had wanted him to be gay too before he left, but he hadn't been. All the best ones, when you thought it over, were gay. It was much better to be gay and it was a sign of something too. It was like having immortality while you were still alive. That was a complicated one. There were not many of them left though. No, there were not many of the gay ones left.


Такшта,

Я б гомофобом стал только за то
Что они испохабили так слово "gay"!
sov0k: (Damn not given)
Так сложилось, что аккурат в 33-ю годовщину оставления нас гражданкой Алисой Розенбаум, более известной как Айн Рэнд, ознакомился с первой главой т. н. бестселлера "Атлант расправил плечи". Почему только с первой? Потому что после прочтения её я заглянул в конец моего личного частного пэйпербэка (где-то скоммунизженного, кстати, и представляющего собой весьма солидный кирпич на 1100+ страниц весьма плотным и мелким шрифтом). Там оказалось не что-нибудь, а приложение от какого-то там более раннего пиндосского издателя, которое составляло выдержки из личного дневника пейсательницы, некоторые из которых вот:

Творцу подобает обладать безграничной верой в себя и свои возможности, не сомневаться в том, что он способен извлечь из лиры любые звуки, достичь поставленных целей, а делать это или не делать - зависит только от него. Творец, будучи рациональным человеком, осознаёт это. Однако вот что он должен иметь в виду: действительно, добиться можно всего, чего пожелаешь, если действуешь в согласии с природой, Вселенной, нормами морали, то есть не навязываешь свою волю остальным и не пытаешься посягать на власть над природой, что в первую очередь является насилием над остальными или приводит к ограничению их свободы. (Такое желание или попытка будет аморальным выбором, противоречащим естеству творца.) Решившись на это, он перестаёт быть творцом и переходит в стан коллективистов и прихлебателей.


Такая вот "философия" оказывается привлекательна для многих мелкобуржуазных мещан, расплодившихся вскоре после вступления человечества в период ультраимпериализма на почве сверхэксплуатации пролетариата на периферии мировой кап.системы и перераспределения извлечённой из него прибавочной ценности в пользу тех мещан в форме потребительского кредита и прочей имперской ренты. Не в последюю очередь она привлекательна тем, что отлично способствует, так сказать, душевному комфорту указанной категории граждан. Ведь по сути она есть не что иное, как универсальное оправдание "творцом" любого своего личного частного фэйла при столкновении с невидимой рукой рынка, а именно: "На насилие я пойтить не могу! Ведь все те, кто насильничают, суть злобные и нехорошие коллективисты!!! Даже когда они откровенно вставляют мне, творцу, палки в колёса, противляться им насилием не буду, иначе перестану быть творцом. А так - останусь, даже если из-за них, негодяев, так ничего и не сотворю..." Такое, короче, толстовсвтво, отягощённое ханжеством и лицемерием, но в целом безобидное. Эльфизм.

Очевидно, что для настоящих акул империализма такой образ мысли не годится совершенно. Ибо где бы они были без насилия-то? Да и вообще он, данный образ мыслей, не мог бы существовать, если бы бытие этих самых мещан не заключалось в проживании в буржуазном обществе с его буржуазным государством, религией права и опорой на институционализированное "легетимное" насилие в виде дубинки полицая, незаметно для "творцов" предотвращающей большую часть всевозможных вторжений в "творческую" жизнедеятельность их организмов со стороны организмов особо отчаявшихся "коллективистов". Таким образом "творчество" Розенбаум акулам империализма выгодно косвенно - как проповедь конформизма для мелкобуржуев.

Короче, Волк Ларсен плюёт на Айн Рэнд, всех прочих "творцов", а также их насквозь условную мораль. Откуда же гражданка Розенбаум взяла, что насилие не находится "в согласии с природой" ясно из следующего:

Философские концепции интересуют меня только как способ обнаружения необходимых знаний, которые я использую для достижения своей жизненной цели; а целью моей жизни является создание такой Вселенной, которая понравится мне самой и будет представлением о совершенстве человеческого сообщества.


Вот поэтому, я думаю, идея написания философского труда и показалась мне скучной. В такой книге я должна была бы доказывать, обосновывать читателям свои принципы. В романе же я, напротив, ставлю цель создать желанный для меня мир и жить в нём в процессе его создания; дополнительным результатом моей работы является открытость этого мира для каждого, но лишь в той степени, в какой человек готов принять мою философию.


Вот, собственно и всё. Оказывается, за "творчество" гражданка Розенбаум и, соответственно её поклонники, принимают графоманию, фантазёрство на пустом месте и прочее словоблудие. Ясно, что ничем, кроме инфантилизма, это не является. Поэтому при встрече с адептом подобного либертарианства следует говорить: "Чувак, sorry to break it for ye, но тема, которую ты тут толкаешь, есть всего лишь фантазия, выдуманная Айн Рэнд, и к реальному миру никакого отношения не имеющия."

Короче, Аллах плюёт на Айн Рэнд, выдумав которую, он сотворил и в реале, ЧСХ, в отличие от её "творений" ею.

Очевидно, что после всего вышеизложенного тратить время на прочтение остальных 98% кирпича совершенно бессмысленно. Что касается первой же главы, то из неё следует, что даже как графоманка Айн Рэнд сосала. Персонажей она выводила неуклюже и карикатурно. Пейзажи и прочий антураж формальны и не несут никакой ни смысловой, ни эмоциональной нагрузки, а текста занимают до четверти. И т. д.


З. Ы. Отдельный привет, конечно же, надмозгам. Ибо оказалось, что на замечательном языке уёбищного оригинала Атлант плечи-то вовсе не расправлял, а ровно наоборот - пожимал ими.

З. З. Ы. Вот уже думал какую я конгениальную разгромную рецензею настрочил, и, главное, придумал острый заголовок, да полез в тырнэт, а там-там-там, та-да-да-дам там там...

sov0k: (Marine)
Основное значение испанского слова colorado, от которого и произошло название некой реки, а затем штата и жука, - это, конечно, "красочный, цветастый". Оказывается, однако, - забавно, но факт - это слово иногда используется и для обозначения некоторых оттенков красного цвета. Тогда как основное слово для обозначения красного (цвета коммунизма, рыжеволосых и планеты Марс) в испанском - rojo.

Поэтому ящетаю, colorado - какбэ "тоже красный", идеально подходит для обозначения всевозможных "тоже коммунистов", сливающихся в антифашистском экстазе с антижыдобандеровскими власовцами. Так что пусть граждане "тоже коммунисты" не обижаюццо, есличо. Не тру-рохо - значит тоже колорадо, вместе с сеQтантами и прочими "казаками". В общем, Невзорову (если не пиздит, конечно) зач0т!




УПД:



Нравится? Это есть флаг Колорадской Партии Уругвая.
sov0k: (Hammer&Sickle)
Коммунизм, как известно, это есть глобальная мега-фабрика. Или даже гига-фабрика. Между цехами и прочими подразделениями единого производственного предприятия не может быть никакого обмена, а есть только однонаправленные трансферы согласно тоталитарного центрального плана. Вся продукция движется в одном направлении по производственной цепочке - от источника энергии к конечному потребителю. Именно поэтому при коммунизме блага и услуги не являются товарами.
Read more... )
sov0k: (Grammar Nazi 2)
Вообще, это из серии "как я сразу не догадался?!" Ну т. е. оно тут упало на меня, как тонна кирпичей. Долго фэйспалмировал.

Вот есть мнение, что услуганетоварничество как-то связано с дихотомией "производительный vs. непроизводительный труд". Это мнение оказалось в корне неверным. На эту неверность как бы намекал тот факт, что, хотя данная дихотомия присутствует и у наших англоязычных братьев по разуму тоже со всем возможным спектром мнений на этот счёт, услуганетоварничество у них как класс природных явлений в принципе отсутствует.

Locate the root of uslugosrach... )
sov0k: (AJB)
Contro famiglia

Получил виртуальным канделябром по своим виртуальным мордасам от теперь уже бывшего виртуального товарища Вэйдера. Ощущение, однако, такое, что б. тов. Вэйдер не, как ему кажется, препарировал мой моск, а прокомпостировал его.

Б. тов. Вэйдер не прав, когда утверждает, что "ему [т. е. мне, Совку] не нравится, буквально всё, включая меня [т. е. его, Вэйдера] и всё ранее мной написанное". На самом деле, наоборот, многое из того, что он писал ранее, мне нравилось. Например, вот этот пост про сравнение истории братьев Царнаевых с сюжетом х/ф "Стрелок". Я мог бы там поставить ППКС, но не люблю злоупотреблять ППКСами. Особенно неимоверно доставила умело воткнутая фраза "Объект на позиции, роджер". Более того, в своём ответе ему я указал как минимум один момент в его тексте про "семью-ячейку общества" с которым я согласен, а именно, утверждение о конкретно-исторических, экономических причинах укрепления института семьи в СССР.
Read more... )
sov0k: (Marine)
"Ценность" - это ровно тоже самое, что и "стоимость", в марксизме. Другой перевод на русский слова "Wert" (нем.), оно же "Value" (англ.).

Потребительная ценность = потребительная стоимость.
Меновая ценность = меновая стоимость.
Прибавочная ценность = прибавочная стоимость.

Вот даже один британский товарищ заметил, что слишком многие "стоимость" путают с "меновой стоимостью". Т. е. даже по-английски. Данная ситуация усугубляется при переводе "value" на русский как "стоимость", и этого усугубления можно избежать, если переводить как "ценность".

В русскоязычной марксистской литературе имеются оба перевода, но так сложилось, что Ленин и Сталин пользовали вариант "стоимость", а вариант "ценность" пользовали, в основном, меньшевики и всякие уклонисты (Преображенский, Бухарин). Тем не менее, я считаю вариант "ценность" гораздо предпочтительнее, в то время как вариант "стоимость" запутывает пользователя на интуитивно-семантическом уровне. Слово "стоимость", по причине того, что оно повсеместно употребляется на ценниках в магазинах и во всяких прайс-листах, ассоциируется исключительно с ценой в деньгах (которые нынче уже и не деньги вовсе). А к значению "общественно необходимые затраты труда", которое данный термин подразумевает в марксизме, интуитивно ближе именно слово "ценность" (ср. "энергетическая ценность"). Так или иначе, "ценность" и "стоимость" - это одно и то же. А "цена" - это совсем-совсем другое.

Поэтому необходимо хотя бы однократное, а лучше - регулярное, акцентирование внимания (само)обучаемых на том, что в текстах классиков слово "стоимость" всегда (в любых словосочетаниях) тождественно слову "ценность".

Некоторые же, разведя "ценность" и "стоимость" по разным углам, начинают путать термин "ценность" с "потребительной ценностью/стоимостью" ("use-value"), а то и вообще с "полезностью" ("utility"). "Полезность" как экономическая категория - это термин неоклассической школы, всяких там маржиналистов и т.п., обозначает что-то совершенно субъективное, идеалистическое и антинаучное.

Положение усугубляется тем, что в немецком языке имеется только одно слово "Wert". Так, например, в немецком издании "Капитала" Маркс даёт ссылку на "Левиафан" Гоббса в следующем виде:

Der Wert eines Mannes ist wie der aller anderen Dinge gleich seinem Preis: das will besagen, so viel, wie fur den Gebrauchs seiner Kraft gezahlt wird." (Th. Hobbes, "Leviathan", in "Works", edit. Molesworth, London 1839-1844, v. III, p. 76.)

В оригинале же это место выглядит так:

The Value, or WORTH of a man, is as of all other things, his Price; that is to say, so much as would be given for the use of his Power.

На русский же переведено так:

Стоимость, или ценность, человека, как и всех других вещей, есть его цена, т. е. она составляет столько, сколько может быть получено за пользование его силой.

Ну т. е., т. к. "value", по (неверному) мнению русского переводчика, следует переводить как "стоимость", то "worth" он перевёл как "ценность". Хотя на самом деле всё ровно наоборот. Но Маркс-то, как видно, вообще затруднился перевести "value" и "worth" на свой немецкий двумя разными словами и перевёл одним - "Wert". От которого, понятно, когда-то давным-давно произошло английское "worth", а вовсе не "value". Но английские переводчики "Капитала" отчего-то перевели немецкое "Wert" именно как "value". И я, кажется, даже знаю, отчего: А. Смит и Ко пользовали именно этот термин, и именно его Маркс перевёл себе как "Wert", за неимением в немецком другого слова.

В общем, очень тонкая эта тонкость. Однако из неё возникает очень много непоняток. Услуганетоварничество, например, похоже, есть именно одна из таких непоняток, т. к. частично произрастает именно из этой лингво-семантической ловушки, из неадекватности немецкого и русского переводов слова "value".

Так что надо будет не забыть откорректировать это дело, КМПКВ.


И добавка.


И вот уже второй человек в комментах пытается обосновать перевод "стоимость" фразеологизмами, типа "это ничего тебе не будет стоить". Т. е., ах как замечательно, что в Великом&Могучемтм "стоимость" исконно означает издержки!

Но такое обоснование хромает на все три ноги. Во-первых, получается, что Маркс занимается тавтологией. Объясняет, что "стоимость" - это издержки, хотя умным русским это и так, якобы, понятно. На самом же деле, ценность (потребительная) той услуги, которую Маркс оказал человечеству, в том и заключается, что он раскрыл связь не вполне очевидную между трудозатратами и ценностью.
Во-вторых, это, на самом деле, тупо не так, и все эти поговорки - "это ничего тебе не будет стоить", "it'll be worth your while", "time is money" и пр. - намекают на то, что стоимость возникает при обмене, а вовсе не в процессе труда. "Обменяй свои трудочасы на что-то гораздо более стоящее!" - говорят нам все эти поговорки.
И в-третьих, это и есть тот самый маржинализм, с которым фанаты перевода "стоимость" думают, что борются.
sov0k: (Marine)
Джихад в интернете переходит с арабского на английский язык, чтобы расширить аудиторию и вербовать новых адептов...

Килканнен предлагает уйти от анализа страны, как базовой единицы исследований, и брать именно город, как основу для прогноза террористических угроз...

реалистичным трендом многие считают будущую милитаризацию городов, а именно превращение школ, торговых центров, библиотек, стадионов, вокзалов и т.п. в укрепленные военные точки...

http://inosmi.ru/op_ed/20131025/214205243.html


Ну а левые так и будут продолжать водить хороводы вокруг так называемых "прав" так называемых "ЛГБТ". На то они и левые.




sov0k: (Default)
Ф. Чуев. "140 бесед с Молотовым":

"Читаю Молотову выписки из мемуаров Черчилля.
...
– Пишет, что в западных газетах было сообщение о том, что Литвинов вышел в отставку после жестокой ссоры с маршалом Ворошиловым, «партийным мальчиком», как в минуту откровенности называли его нахальные и смелые русские». Называли Ворошилова «партийным мальчиком»?
– Первый раз слышу."


Неудивительно, что Молотов первый раз слышит, чтобы Ворошилова называли "партийным мальчиком". Ведь так Ворошилова явно никто не называл. А называли его "нахальные и смелые русские" как-то так, что Черчилль и западные газеты перевели на английский как "party boy". Что, как нетрудно догадаться, означало вовсе не "партийный мальчик", а "гуляка" или что-то типа, от слова "party" = "вечеринка", короче.

Пролетарии всех стран, учите английский!
sov0k: (Default)
Не так давно Википедия наводила шухер насчёт тупорылых законопроектов на предмет зацензурить энторнеты. Возмущаемая малейшими признаками тупорылости прогрессивная общественность в этих самых энторнетах схлестнулась с общественностью реакционной, которая по обыкновению предлагала сжечь нахер вообще все книги, кроме "Экономических проблем социализма в СССР" (которую, впрочем, сохранять не для чтения, а для культового поклонения). Всё это понятно и как-то не возбуждает уже даже энтомологического интереса. Интересно другое: а заметил ли кто-нибудь, что в самом объявлении шухера Википедией содержалась деталь, гораздо более тупорылая, чем даже тот законопроект:



Т. е. информацию на русском языке педросы заблокируют, а на английском, например, оставят? Почему? Ведь, если я, допустим, наркоман, суицидник и педофил, то в рамках интересующей меня тематики я английский освою очень быстро. Т. е. если педросы настолько тупорылы, чтобы заблокировать информацию только на русском языке, то я могу не переживать, а Википедия наводит шухер совершенно зря, да ещё и палит всю суицидально-педофильскую контору. Если же педросы заблокируют информацию всё-таки на всех языках, то тогда (и только тогда) дело принимает плачевный оборот, и наведение шухера вполне оправдано, но тогда зачем википедосы сделали эту вводящую в заблуждение приписку про русский язык?

Казалось бы, а причём тут космический лифт?

А вот при чём: )

Profile

sov0k: (Default)
Sov0k

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021 222324
252627 28 2930 

Syndicate

RSS Atom

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 22:53
Powered by Dreamwidth Studios